Wednesday, July 30, 2014

望月怀远

海上生明月,天涯共此时。情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。不堪盈手赠,还寝梦佳期。

~ 张九龄 (唐代)

********************
译文 (作者: 佚名):
茫茫的海上升起一轮明月,此时你我都在天涯共相望。
有情之人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。
熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。
不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。

Contemporary Chinese translation (translator: unknown):
A bright moon was born on the sea, which we both could look at from different locations.
Lovers complain the long moon night, because they miss their loved one all night.
The moon light brightens the room without candles, I wander back and forth feeling the chilly air.
As I cannot bring you the beautiful moon light, so I hope that I will see you in my dreams.